Este libro nació en Suecia, escrito en inglés por un
chileno que muchas c sas las pie sa en alemán. ¿Por qué
no hice yo mismo la versión castellana? Me lo han
preguntado varias veces. La respuesta es simple. Como
autor no soy capaz de traducirme a mi mismo. Si lo intento,
acabo escribien do otra cosa. Es un poco la magia y el
misterio de lo s idiomas. Cam biar de idioma es como
cam biar de mundo, y en cada mundo vemos y sentimos los
mismos sentimientos con ritmos, texturas y tonalidades
distintas. No podemos permanecer neutrales. En cada
mundo nos comprometemos de manera diferente con la
realidad o con la f ntasía. De allí que agradezco muy de
veras a Estela Lorca, mi traductora, por haber realizado este
esfuerzo.
Agradezco tam bién a mis amigos de NordanCom unidad por el cariño libertario con que han producido esta edición.
He decidido agregar un Post ludio que no está en las
ediciones inglesa y sueca. Se trata de un a reflexión escrita
cuatro años después de haber terminado la versión original
de este libro. Pienso que viene al caso para tratar de
entender la inmensa crisis en que se debate nuestro mundo
actual.
Santiago, Invierno de 1985
No hay comentarios.:
Publicar un comentario